Страна детей
«Что толку в книжке, — подумала Алиса,
— если в ней нет ни картинок, ни разговоров?»
Льюис Кэрролл, «Алиса в Стране чудес»
В Центре восточной литературы Российской государственной библиотеки открылась яркая и интересная выставка — выставка детской иллюстрированной книги в Японии. Экспозиция представляет собой ретроспективу детских книг, начиная
Адресована она не только читателям библиотеки, но и их детям. Пожалуй, не найдётся человека любого возраста, которого выставка оставит равнодушным.
Открытие выставки получилось ей под стать — неординарным и ярким. Зал был полон: здесь собрались и взрослые, и дети. От имени Российской государственной библиотеки гостей поприветствовали Наталья Юрьевна Самойленко, заместитель генерального директора по внешним связям и выставочной деятельности, и Марина Владимировна Меланьина, заведующая ЦВЛ. Очень тепло о выставке отозвался почётный гость, советник посольства Японии в России, руководитель отдела японской культуры «Japan Foundation» во Всероссийской государственной библиотеке иностранной литературы имени М. И. Рудомино, г-н Масакадзу Такахаси. И начался праздник!
Выставку открывает Наталья Юрьевна Самойленко, заместитель генерального директора по внешним связям и выставочной деятельности. Фото: Юлия Семёнова, РГБ
Особыми гостями Центра восточной литературы стали дети — ученики 3-го «А» класса средней школы № 4 города Звенигорода. Каждый год в этой школе проходит фестиваль Дружбы народов «Все флаги в гости». В этом году 3-й «А» представлял Японию. И танец, который ребята подготовили для фестиваля, они показали на открытии выставки.
Директор галереи «Кукольный переулок» Милена Курганова принесла японских кукол и рассказала о них — персонажах японских сказок и легенд. Куратор выставки, главный библиотекарь Центра восточной литературы РГБ Елена Анатольевна Богомолова провела экскурсию, познакомив взрослых и детей со старинными и современными японскими книгами. А потом все желающие смогли поучаствовать в мастер-классе по живописи суми-э, который провела член Творческого союза художников японской живописи суми-э Алла Соловьёва.
Почётный гость, советник посольства Японии в России, руководитель отдела японской культуры «Japan Foundation» во Всероссийской государственной библиотеке иностранной литературы им. М. И. Рудомино, г-н Масакадзу Такахаси. Фото: Юлия Семёнова, РГБ
На выставке «Страна детей» представлено свыше 200 книг и периодических изданий, хранящихся в фонде Центра восточной литературы РГБ. Особое внимание уделяется иллюстраторам книги.
Открывается экспозиция учебником иероглифики периода Эдо (1603—1868), увидевшим свет в первой половине XIX века, и чуть более поздними изданиями, появившимися в период Мэйдзи (1868—1912), когда начали набирать популярность детские книжки с картинками. Среди них «Обучающие детские сказки», изданные в 1879 году в Эдо (Токио).
Продолжают экспозицию книги 20–30-х годов XX века, когда стали преобладать массовые тематические издания. Темы для мальчиков — самураи, армия, доблесть, долг; для девочек — домашний уют, воспитание, куклы, домашние питомцы. В этот же период ряд японских художников, впитавших в себя опыт западной культуры, выпустили книги и журналы, достойные войти в золотой фонд детской иллюстрированной книги. Популярный журнал «Кодомо но куни» («Страна детей») объединил в своей творческой мастерской главных художников-иллюстраторов детских книг того времени. Среди них — Окамото Киити, Такэо Такэй, Хацуяма Сигэру, Каваками Сиро, Хонда Сотаро.
Японский танец, подготовленный учениками 3 «А» средней школы № 4 города Звенигорода. Съёмка: Вероника Лепе
В эти же годы на японском языке издавались книги европейских и русских писателей. Обращают на себя внимание работы, выполненные русской художницей Варварой Дмитриевной Бубновой (1886—1983), входившей в первое петербургское творческое объединение русского авангарда «Союз молодёжи». Представленные на выставке иллюстрации к произведению Александра Сергеевича Пушкина «Гробовщик» относятся к «японскому периоду» творчества Варвары Бубновой, прожившей в Японии 36 лет, преподававшей русский язык и литературу в университете Токио Васэда и воспитавшей целую плеяду японских русистов. В 30-е годы Варвара Дмитриевна проиллюстрировала переведённые на японский язык произведения русских классиков. Сейчас эти издания — библиографическая редкость.
Вторая мировая война не только замедлила развитие детской иллюстрированной книги, но и видоизменила её. Важной особенностью этого периода стала военная направленность изданий, а фотоматериалы стали вытеснять графические изображения в книгах.
На открытии выставки «Страна детей». Фото: Юлия Семёнова, РГБ
В послевоенный период детские книги в Японии вновь развивались в русле общемировых художественных тенденций, но постепенно возвращались к своим традициям.
В 60-е годы в Японии появляются признанные мастера иллюстрации, получавшие престижные премии в области детского книгоиздания. Среди них — Такидайро Дзиро (1921—2009). В соавторстве с писателем Рюскэ Сайто (1917—1985) им было выпущено в свет несколько сказок: «Санко», «Цветущая гора», «Мальчик из фонарной лавки».
На выставке представлены и работы наших современников, таких как Кэн Курои, Мицумаса Анно. История «Варежки для лисёнка» стала классикой детской литературы в Японии. Её автора, Нанкити Ниими (1913—1943), часто называют японским Гансом Христианом Андерсеном. Классикой стали и иллюстрации Кэна Курои. Он иллюстрировал многие популярные книги, в том числе и «Гон гицунэ» («Гон, маленькая лисичка»). Мицумаса Анно известен своими детально прорисованными иллюстрациями, игрой со зрительным восприятием, оптическими иллюзиями. Интересны книги из его серии «Путешествия», где в картинках ведётся рассказ о путешествиях Анно по Европе и США, а также «Азбука Анно» с буквами латинского алфавита.
На выставке «Страна детей». Фото: Юлия Семёнова, РГБ
Выставка продлится до 8 февраля 2018 года. Вход по читательскому билету РГБ. А маленькие читатели могут прийти со своими родителями.